L'universitat de Montpelhièr presenta lo site internet Mille ans de littérature d'Oc.
Lo site es en francés. Presenta qualques escrivans occitans, qualques tèxtes e d'entrevistas. De consultar [aquí]
L'universitat de Montpelhièr presenta lo site internet Mille ans de littérature d'Oc.
Lo site es en francés. Presenta qualques escrivans occitans, qualques tèxtes e d'entrevistas. De consultar [aquí]
Al mes d'agost de 2020 sortiguèt en occitan traduch per Joaquim Blasco lo libre de José Maria Eça de Queiroz Lo Mandarin.
En setembre de 2013, J. B. publicava sul site de l'IEO d'Aveyron lo sieu punt de vista sus la lenga occitana.
Membre de l'Union Europèa dempuèi 2013, Croàcia emplega dempuèi aqueste 1èr de genièr de 2023 l'èuro coma moneda. De pèças novèlas son donc intradas en circulacion.
Dins lo present article, paregut en 2016, Florian Vernet presentava sas reflexions sus la situacion de la lenga occitana.
En 2002 alara que Cantalausa acabava los sieu diccionari, Jacme de Cabanas li donava son punt de vista.