tramvai-4-montpelhierDins son magazine del mes d'octobre de 2016 la vila de Montpelhièr comunica sus la linha 4 del tramvai bilingüe francés/occitan.

A Montpelhièr, sus la linha 4, las anóncias de las estacions se fan en francés e en occitan.

Qué ne pensan los usatgièrs ? Responsas pescadas lo temps d’una escorreguda.

Dempuòi sa mesa en servici lo 2 de julh, la linha 4 de tram vira alentorn dau Còr de vila en parlant doas lengas. Los noms de las estacions son anonciadas tanben en occitan. La maja part dels usatgièrs se son acostumats d’ausir Albèrt Primièr / Catedrala, Pompinhana, emai Jòrdi Frêche / Comuna.

« Ai primièr pensat qu’èra d’Espanhòl e ai cresegut qu’èra ligat amb l’estacion Garcia Lorca », çò ditz Silvia, montpelhierenca que demòra dins l’Escusson. E apond : « L’occitan, perqué pas ! Aquò’s plan de pensar a las lengas regionalas. Emai se, a Montpelhièr, s’ausís pas gaire per carrièras ».

Adrian, un estudiant de 24 ans de Castelnau-de-Lès, fa lo sord : « Me’n soi pas avisat. Jamai escote pas las anóncias. Ai sovent mon casco sus las aurelhas. Ai pas res contra l’occitan, es una vielha lenga... »

Patrimòni oral

« Ai ausit lo Cònse dire a la television que voliá avalorar lo patrimòni nòstre. Soi d’acòrdi. Aquò dich, dins lo tram, aquò’s pas afortit enluòc per l’occitan », pensa Renat, un retirat de Laveruna. Sa vesina apond : « Bona idèa, sustot dins un mejan de transpòrt modèrne coma lo tramvai. Mas perqué aquel tram, e pas los autres ? »

Franc, el, es originari de Cunhaus, e es pas susprés : « Aquò se fai tanben a Tolosa, e benlèu an volgut far parièr ara que sèm dins una sola region. Mas pense que la primièra causida per una vila toristica coma Montpelhièr, aquò’s puslèu l’anglés. »

Lina, trente ans amb lo sorrire, rebèca : « Venon de l’installar o aquò i es dempuòi la debuta ? Desencusatz, mas quora soi dins lo tram, telefòne o charre amb las companhas, e aquò m’aviá escapat. Uòi meton d’anglés a totas las sauças. Aquí l’occitan s’endeven plan amb nòstra identitat ! Òsca ! »


Patrick Sauzet : Per un modèl mimetic del contacte de lengas (1987)

Sul perqué de l'abandon de la lenga occitana, al delà del modèl erosiu e del modèl conflictual. Un article de Patrick Sauzet dins la revista Lengas.

Estudi sus la Cançon de la Crosada

En 2015 sortissiá lo libre Lorsque la poésie fait le souverain, Étude sur la Chanson de la Croisade Albigeoise.

Tolosa : centre d'excelléncia de l'OTAN dedicat a l'espaci

Espaci

Al mes de julhet de 2023 se dubriguèt a Tolosa un centre d'excelléncia de l'OTAN dedicat a l'espaci.

Los romans de Cristian Chaumont

Los darrièrs romans de Christan Chaumont

Cristian Chaumont publiquèt son primièr libre en 2010 a IEO Edicions, un roman policièr d'un pauc mai de cent paginas que revolucionèt pas las letras occitanas mas qu'aviá alara lo merite de donar a la literatura nòstra un libre dins un genre un pauc delaissat : lo policièr.

Robèrt Martí sul diccionari de Loís Alibèrt (1988)

Diccionaire occitan-français de Louis Alibert

Testimoniatge de Robèrt Martí sul diccionari de Loís Alibèrt.