frederic-mistralDiscors de Frederic Mistral sus la lenga occitana - Lengo dóu Miejour - a l'assemblada de Santa Estela d'Avignon lo 21 de mai de 1877. Tirat del Cartabèu de Santo Estello, n° 2. Grafia originala.

La lengo dóu Miejour

Midamo, Messiés e Gai Coufraire,

Ai grand gau de vous anouncia que l’Estatut dóu Felibrige, vouta pèr vautre l’an passa dins l’assemblado generalo dóu 21 de Mai, es esta aprouva, tau e quau, pèr lou Gouvèr. Desempièi l’ourdounanço de Villers-Cotterets (en 1539), ounte Francés Premier defendié d’emplega pèr lis ate publi touto autro parladuro que la lengo franceso, ourdounanco desastrouso pèr l’idiomo dóu Miejour, es la premiero fes, qu’un ate óuficiau dóu gouvernamen francés relèvo nosto lengo de sa descounsideracioun en ié recouneissènt lou dre de s’apara.

Aquelo reüssido de nòsti esperfors, de la-qualo pòu cadun mesura l’impourtanço, m’engajo à vous parla ‘no passadeto sus l’essènci e l’esperit de nosto istitucioun.

Coume poudrien lou crèire aquéli que counèisson lou Felibrige que de noun, nosto assouciacioun noun es pas uno acadèmi destinado soulamen à s’englourioula de titre ounourifi o bèn à flasqueja galouiamen entre counfraire.

Lou Felibrige es establi, coume porto l’Estatut, pèr sauva nosto lengo ; e, en sauvant la lengo, sentèn au founs dóu cor que gandiren de mai tout ço que fai pourta la tèsto drecho à l’ome.

S’es meritous e ounourable l’ome que sauvara un manuscri precious, que metra dins soun lustre uno telo de mèstre o que dessousterrara uno Vènus Arlatenco, quet ounour, quento satisfacioun patrioutico recoumpensara pas lis erudi e li pouèto qu’empacharan de s’avali lou lengage d’un pople !

Uno lengo, lou sabès, n’es pas l’obro fatisso d’un ome o de plusiour, nimai d’uno acadèmi, ni d’un regime quint que siegue. Uno lengo, me sèmblo, es quaucarèn d’aguste e de meravilhous, car es lou recatadou d’aquelo lumiero auto qu’an apela lou Verbe.

Avès ausi parla d’aquéli jas de mino ounte s’atrobo escricho pèr la longo dóu tèms l’istòri espetaclouso de la creacioun dóu mounde, ounte se vèi d’erbasso, d’aubre carbounela, de pèiro clauvissouso, d’animalas afrous, que soun li testimòni di revoulucioun dóu globe.

Eh ! bèn, Messiés e damo, uno lengo retrais à-n-un jas minerau : car, au founs d’uno lengo, se ié soun depausa tóuti lis escaufèstre, tóuti li sentimen, tóuti li pensamen de dès, de vint, de trento, de cènt generacioun.

Uno lengo es un clapas ; es uno antico foundamento ounte chasque passant a tra sa pèço d’or o d’argènt o de couire ; es un mounumen inmènse ounte chasco famiho a carreja sa pèiro, ounte chasco ciéuta a basti soun pieloun, ounte uno raço entiero a travaia de cors e d’amo pendènt de cènt e de milo an.

Uno lengo, en un mot, es la revelacioun de la vido vidanto, la manifestacioun de la pensado umano, l’estrumen subre-sant di civilisacioun e lou testamen parlant di soucieta morto o vivo.

Rejouïssen-nous dounc, o fraire e sorre en Felibrige, d’avé pèr obro e pèr pres-fa lou sauvamen d’un idiomo ; e demembren jamai, tant Majourau que Mantenèire, que lou premié devé d’un veritable felibre es d’ensigna au pople lou respèt de sa lengo e lou mantenemen de sa dignita de raço.

Sabèn proun que, à dre faire, lis escolo auto e basso devrien, dins lou Miejour, adouba l’estrucioun counfourmamen à nòsti usage, à nòsti besoun, à nosto naturo. Se jamai lou bon sèn, la liberta, lou dre règnon en aquest mounde, acò-d’aqui vendra, acò-d’aqui sara.

Mai rapelen-nous bèn que lou gouvèr, quinte que siegue, jamai aura l’idèio de douna quaucarèn que ié demandon pas.

Es dounc indispensable de reviha pertout, e dins tóuti li classo, lou goust emé l’ourguei de nosto parladuro.

E quand lou pople coumprendra lou sèn patriouti e la grandour dóu Felibrige, alor demandara que i’ensignon sa lengo, e li gouvernamen i’ensignaran sa lengo.

Fau boulega pèr viéure, fau cambeja pèr se gandi, e fau nada pèr se sauva... Arregardas un pau ço que s’es fa, despièi vint e quàuquis an !

Erian sèt, tout-bèu-just, à noste brande, e aro sian tres cènt !

La lengo èro chauchado, abandounado, agarrussido, coume la pauro Cendrouleto... e Cendrouleto Boufo-fiò, tant-lèu que sa meirino, la fado di bèu vers, l’a toucado de sa broco, a caussa gaiamen lou sabatoun de vèire, e vuei, coume uno nòvio, à si sorre despichouso, pòu moustra elo peréu si jouièu, si beloio e sa courouno de Coumtesso.

Mai acò’s pas lou tout : souto lou gounfaloun de la Coumtesso, ounte vuei resplendis l’Estello di sèt rai, nous fau ramba e enarca ; e, au crid de Prouvènço ! Lengadò ! Catalougno ! nous fau parti en guerro contro lou prejujat enemi de nosto obro.

E que sièr d’avé pòu ? sian arma pèr la lucho mai que ço que l’on crèi.

Li poudru literàri de nosto Reneissènço nous an apoudera lou mounde di letru ; li travai di prouvençalisto nous an dubert à brand lou mounde di sabènt ; e li publicacioun destinado à la foulo, talo que armana o journau prouvençau, nous fan dintre lou pople une poulido proupagando.

Avèn de mai à nosto ajudo lou crid dóu sang e de la terro, que podon bèn badaiouna, mai que jamai estoufaran ; avèn lou sentimen inna d’independènci que tout ome qu’es ome porto dintre soun pitre, avèn enfin pèr nautre la naturo invinciblo, lou soulèu que dardaio, lou mistrau que bacello, li gaudre dis Aupiho, li revòu dóu Rose, la broufounié de nosto mar, li caire e recantoun de noste terradou, li garrigo, li serre, li mountagno imbrandablo en un mot, li causo eterno dóu païs, qu’emé si noum rouman, dindant e felibren, de paire en fiéu, de siècle en siècle, trasmeton e counservon li racino de la lengo.

Zóu dounc, Messiés e Damo ! mantenen, ensignen la lengo maire dóu Miejour; e d’abord que sian en noumbre, que chascun de nous-autre proufèsse ardidamen l’apoustoulat dóu Felibrige !

Tóuti li fes que i’a óucasioun, afourtissen lou Felibrige en praticant noste parla. A la vilo, au vilage, à l’oustau, pèr carriero, au cafè, dins li ciéucle, sus li camin de ferre o dins li magasin, aguen pas crento d’emplega lou paraulis de nòsti libre. S’aquéli que nous entèndon soun de gènt coume se dèu, de persouno d’esperit o simplamen de bràvi gènt, aprouvaran de cor noste galoi e franc parla ; s’au countràri es de nèsci, noste eisèmple i’aprendra à reveni au naturau ; e s’enfin es d’arlèri, auren l’agradamen de li faire veni lèbre.

A Paris, autre-tèms, èro quàsi uno deco d’èstre na dins lou Miejour ; e zóu de galejado sus li Gascoun e li Marsihés !

E ‘m’ acò li Gascoun emé li Marsihés s’afreirèron, l’autre an, en soucieta de la Cigalo, e s’es ana trouba que nòsti Cigalié, pèr l’abounde de talènt qu’estelejo dintre éli, an prouva que Paris tiravo dóu Miejour un de sis elemen li principau de glòri.

E, perqué sian à la Cigalo, acabarai, Midamo, Messiés e gai Counfraire, en remerciant publicamen nòsti brihant coumpatrioto pèr la bello amistanço que nous an temouniado à divèrsi represso, e particularimen lausarai la bono gràci dóu presidènt di Cigalié, l’ilustre e eicelènt M. Enri de Bornier, qu’en paraulo amistouso autant qu’en vers superbe a saluda lou Felibrige.

Frederic Mistral


Sus Joan-Maria Petit (1941-2020)

Joan-Maria Petit

Un article de la Federacion dels Ensenhaire de Lenga e de Cultura d'Òc publicat après l'anóncia de la mòrt de Joan-Maria Petit en agost de 2020.

L'occitan es un balon de rugbi !

rugbi

En setembre de 2013, J. B. publicava sul site de l'IEO d'Aveyron lo sieu punt de vista sus la lenga occitana.

Ajuda militara a Ucraina : Caesars e missils AASM

Missil AASM

Lo 18 de genièr de 2024 lo ministre de la defensa francés Sébastien Lecornu anoncièt un cèrt nombre de mesuras per ajudar Ucraina dins sa lucha contra l'occupant rus.

Vidèo : G. Couffignal sus 'La Santa Estela del centenari'

Couffignal

Conferéncia de G. Couffignal sus La Santa Estela del centenari.

Joan Fourié sus Renat Nelli (1982)

Renat Nelli (René Nelli)

Un tèxt de Joan Fourié publicat dins la revista Aicí e ara (mai de 1982).