Seguida del prefaci de Robèrt Lafont a La grava sul camin de Joan Bodon, (Edicion de Roergue, Rodés 1988). Part II.
Prefaci de Robèrt Lafont a La grava sul camin de Joan Bodon.
Es sortit en 2017 lo Quaderno internazionale di traduzione poetica e letteraria numèro 13.
Una part importanta d'aquela revista es dedicada a la poesia occitana.
Publicam çai jos una adaptacion de la presentacion que ne fasiá lo site de la Chambra d'òc.
Tradizionetraduzione – Es aqueste lo títol d’una revista de traduccion poetica e literària, dirigida per Claudia Azzola arribada ongan en 2017 al tresen numèro. Sa mira premièra es de contribuïr a far conóisser de poètas e d’escrivans d’Euròpa, de tornar propausar d’autors istòrics dins de traduccions inéditas, en contribuent a l’escambi cultural e a la civiltat literària.
En 1886 sortissiá en dos volums las òbras complètas de Victor Gelu amb un prefaci de Frederic Mistral.
En julhet de 2017, a Albi dins l'encastre del XIIen congrès de l'AIEO, Patric Sauzet s'interrogava sus l’unitat de la lingüistica occitana.
Resumit (sorsa AIEO) : Los estudis occitans e particularament la lingüistica occitana son uèi pausats coma un camp especific. L’AIEO i a contribuït centralament e n’a promoguda la qualitat. Nòstra disciplina es pas per tant dispensada de s’interrogar sus son estatut.
Lo 17 de febrièr lo Centre Occitan Ròcaguda (COR) d'Albi organiza una vesprada dedicada als ligams entre la lenga occitana e la lenga catalana. Presentacion del COR :
Vos convidam lo dissabte 17 de febrièr a 5 oras del vèspre al Centre Occitan Ròcaguda per una descobèrta dels ligams lingüistics e culturals entre l’occitan e lo catalan.
Dins son jornal numèro 10 (decembre de 2017 e genièr de 2018) la region Occitània comunica en occitan. L'article :
Lenga de poesia
La « Lenga d’òc, lenga de poesia » escriviá Felip Gardy dins l’avant-prepaus dau recuelh poetic e fotografic Caminant, en 2002.
Podèm remontar ai trobadors de l’Edat Mejana, segur, per tocar aqueu ligam estrech, aqueu buf, aquela repiracion comuna de l’occitan e de l’experiéncia poetica. Una experiéncia qu’atraversèt lei sègles e contunhèt, testarda, de portar l’amor de la lenga maugrat sa declassificacion sociala e son abandon progressiu. Coma explicar lo miracle ?
En 2015 l'Institut d'Estudis Occitans editèt un lexic francés-occitan sul Rugbí. Foguèt realizat per Alan Roch.
Prepausa d'informacions sus la prononciacion de l'occitan, un vocabulari franco-occitan sus de tematicas especificas al rugbí : la partida, los jogaires, l'entraïnaire, la defensa, los jòcs de man...
Lo site Occitanica.eu presenta lo memòri de master de Perrine Alsina sus L'afaire Védrine que se debanèt a Limós (Aude) a la debuta del sègle XX.
L'autora aquí aprofecha d'aquel trabalh per estudiar lo rapòrt dels estajants del luòc a la lenga occitana, e tanben sus son utilizacion dins la premsa locala de l'epòca, entre 1900 e 1914.
La dictada occitana parisenca se farà ongan en 2018, lo dissabte 27 de genièr a 14h00 dins los locals de la FNAA, sala Maurice Solignac, 44 rue Gabriel Lamé 75012, mètro 14, Cour St. Emilion.
Es organizada per lo cors d’occitan de l’Aperòc (POS), l’IEO-París, le CREO de la Talvera, Los Amics de la Lenga d'Òc e lo Club occitan de Noisy.
Lo tèxt serà un extrach del libre publicat per IEO-Edicion en 2017 Lo mond perdut de Conan Doyle. La traduccion es de Pèire Beziat.
L'entrevista de Maria-Joana Verny (FELCO) per Marius Blenet (França 3). Genièr de 2017.
Se debanaràn lo divendres 26 e lo dissabte 27 de genièr Las Ivernalas de Cabardés. L'eveniment es organizat per l'IEO-Aude e lo Servici Cultural de Puègnautièr.
Tres rendètz-vos son al programa :
Ven de sortir la revista satirica L'estrasseta.
Al programa e tot en provençal sus quatre paginas : desinformacion, malvolença e marrida fe.
Extrach de l'editorial : « Lo grand Erodòt escriguèt un jorn : "quand un pòple es plus capable de se trufar d’espereu, es condamnat a rejónher lei cendres de seis aujòus". Bòn, d’acòrdi, jamai escriguèt aquò, l’antic istorian grègo, pasmens auriá pogut ! L’umor es quauquarren que se discuta pas. Cadun, de son biais, estacat a sa generacion, l’i es mai ò mens sensible. Aquò dich, se vòu èstre mai qu’una cultura de musèu e de testimoniatge, se pòu pas passar, l’occitan, de l’umor e de la trufariá. Una bòna galejada vau ben una acampada de tutu-panpans ! »
Dissabte 13 de genièr de 2018 : Maison des Associations, 22, rue Deparcieux 75014, París, mètro Denfert o Gaîté.
13h30 : questions d'actualitat ; 14h30 : après-dinnada poètica amb Gui Matieu que presentarà tanben le sieu darrièr libre paregut en çò de l’Aucèu libre.
Per acabar, festejarem les reis amb las còcas tradicionalas dels païses nòstres.
Dins sa revista à Toulouse d'octobre/novembre de 2017 la vila de Tolosa presentava, en occitan, una entrevista d'Alem Surre-Garcia. L'article :
« Tolosa foguèt totjorn dubèrta ».
Per melhorar la coesion sociala en vila, la Comuna de Tolosa se vòl apuejar sus las valors portadas per la cultura d’òc. Es lo plan Convivéncia. L’escrivan Alem Surre-Garcia nos detalha son contengut.
Extrach del Libre de Catòia de Joan Bodon. Capítol 44.
Jean Sagnes presentarà son libre Petite Histoire de l’Occitanie al CIRDÒC lo 11 de genièr de 2018 a 18h. La presentacion serà seguida d’un temps d’escambis amb l’autor.
Jean Sagnes, autor d'un quarantenat d'obratges, es professor agregat d’istòria. Nos propausa aicí una sintèsi sus l’istòria de l’ensemble dels territòris occitans.
En novembre de 2012 sul webzine Jornalet Sèrgi Viaule presentava lo libre de Cristina Clairmont Lo mistèri de la Montanha Negra.
En 1938 dos ans après sa mòrt sortissiá lo recuèlh de nòvas La feruno de Valèri Bernard.
A la debuta del mes de julhet de 2023 lo Parlament Europèu votèt per l'adopcion de règlas novèlas per fin de far créisser lo nombre de las estacions que permeton de recargar los veïculs electrics. Las novèlas disposicions preveson tanben de ne facilitar l'usatge.
Poèma de Pèire Cardenal : Vera vergena, Maria
En 2002 alara que Cantalausa acabava los sieu diccionari, Jacme de Cabanas li donava son punt de vista.